Português

Ao longo deste ano, eu e Chloe abordamos os seguintes assuntos em língua portuguesa:
  • Masculino e feminino;
  • Sinônimos e antônimos;
  • Separação silábica;
  • Sílaba tônica;
  • Acentuação;
  • Pontuação (em parte);
  • Poesia (introdução ao assunto);
  • Rimas;
  • Soletração;
  • E leitura, muita leitura, em silêncio e em voz alta.
Como não sou professora de português, segui mais o instinto do que técnicas prontas. Elaborei as apresentações, explicações e exercícios. Até comecei a introduzir análise sintática, mas percebi que, apesar de minha filha compreender e conseguir encontrar um verbo numa frase, seu repertório de palavras e de construção de frases ainda era bastante limitado, de modo que seria bem mais produtivo a abordagem de um tal assunto quando sua familiaridade com a língua já estivesse maior. Assim, resolvi recuar um pouco e conduzir nossos estudos por um caminho diferente.




Há alguns meses, por indicação de um amigo, adquiri “A maravilhosa viagem de Nils Holgersson através da Suécia”. O livro é uma das recomendações de Otto Maria Carpeaux em sua “História da literatura ocidental”. Para Otto, trata-se da obra-prima, em prosa, da literatura infanto-juvenil do século XX. Aproveitando, então, a incontestável qualidade da obra, numa edição antiga o bastante (do tempo em que os revisores eram realmente bons e não deixavam erros idiotas serem publicados), resolvemos fazer mais o menos o seguinte até o final do ano:

  • Nalguns dias, Chloe lê duas ou três páginas do livro, seleciona as palavras que não conhece, procura-as no dicionário, anota seus significados e então releio as duas ou três páginas para que ela capte finalmente tudo o que está dito no texto;
  • Noutros dias, durante nosso horário de estudos, leio várias páginas em voz alta para dar mais velocidade ao enredo e assim despertar mais o interesse para o livro;
  • Em outros ainda, depois que Chloe lê as duas ou três páginas de praxe e me conta o que entendeu, dou-lhe uma série de exercícios sobre os antigos conteúdos, mas aplicados à obra, como separação silábica, sílaba tônica, etc. Depois leio as mesmas páginas novamente, em voz alta.

Dias atrás havia comentado sobre um material didático que adquirimos justamente para esse difícil período imediatamente após o nascimento do Nathaniel. Infelizmente, porém, não há a menor condição de usar o livro de português. E os demais servem mais ou menos como passatempos (farei um post sobre tal material futuramente). Assim, acredito que, apesar do improviso da situação, colheremos bons frutos com a nova estratégia adotada. E eu ganho mais tempo para elaborar os estudos para o ano que vem, que equivalerá, no caso da Chloe, à terceira série.

P.S.: Aos interessados no livro, sugiro uma busca na estante virtual. Consegui nosso exemplar num sebo aqui de Porto Alegre por míseros R$ 8,00 (sim, oito reais!).

P.S.2: Aqui e aqui você pode ver outros exemplos de algumas atividades em língua portuguesa que fiz com a Chloe.